Huyền Trang xin kính chaò quý vị thính giả. Trong bài học kỳ trước chúng tôi có đem đến quý vị 2 thành ngữ trong đó có chữ Hour nghĩa là giờ. Hôm nay chúng tôi xin trình bày thêm 2 thành ngữ mới cũng có chữ Hour. Đó là Happy Hour và Banker’s Hours. Chúng tôi xin nhắc lại: 2 thành ngữ mới này là Happy Hour và Banker’s Hours.
Thành ngữ thứ nhất Happy Hour có một chữ mới là Happy đánh vần là H-A-P-P-Y nghĩa là vui vẻ sung sướng. Happy hour là khoảng thời gian từ 5 tới 6 giờ chiều khi các tiệm ăn bán rượu với nửa giá để thu hút khách hàng, tạm gọi là giờ phút thoải mái. Vào giờ này nhiều công tư chức tan sở vào uống rượu để xả hơi. Thành ngữ ngày xuất hiện cách đây khoảng 40 năm khi một tiệm ăn ở New York nghĩ ra cách bán rượu với giá rẻ này để câu khách. Mời quý vị nghe chị Pauline Gary trong thí dụ thứ nhất sau đây:
AMERICAN VOICE: (PAULINE): The food in that new Italian restaurant across the street is pretty good, but business is slow. So they have started a happy hour in the hope people will stay on and order dinner.
TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Thức ăn trong tiệm ăn Ý mới mở ở bên kia đường cũng khá ngon, nhưng tiệm chưa được đông khách. Vì thế họ bắt đầu mở giờ bán rượu rẻ với hy vọng là khách hàng sẽ ở lại và gọi bữa ăn tối.
Những chữ mới cần biết là: To stay on đánh vần là S-T-A-Y và O-N nghĩa là ở lại, và Hope đánh vần là H-O-P-E nghĩa là hy vọng. Bây giờ ta hãy nghe chị Pauline nhắc lại thí dụ này, và để ý đến cách dùng thành ngữ Happy Hour.
AMERICAN VOICE : (PAULINE ): the food in that new Italian restaurant across the street is pretty good, but business is slow. So they have started a happy hour in the hope people will stay on and order dinner.
TEXT: (TRANG): Trong giờ Happy Hour, khách hàng chắc chắn cảm thấy vui sướng thoải mái vì các tiệm ăn không những bán rượu với giá rẻ mà còn cho khách hàng ăn những món nhậu mà không phải trả tiền, như quý vị nghe trong thí dụ thứ hai sau đây:
AMERICAN VOICE: (PAULINE): Let’s go to that bar on the corner for happy hour after work. One beer is always enough for me but I love those little spicy meat balls and other snacks they put on the table free.
TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: chúng ta hãy tới quán rượu ở góc đường vào giờ nhậu sau khi làm việc. Đối với tôi thì một chai bia là đủ rồi nhưng tôi rất thích những viên thịt bò viên đầy gia vị và các món nhậu lặt vặt khác mà họ để trên bàn cho ăn không phải trả tiền.
Những chữ mới mà ta cần biết là: Bar đánh vần là B-A-R nghĩa là quán rượu, Spicy đánh vần là S-P-I-C-Y nghĩa là có bỏ gia vị hay là cay, và Snack đánh vần là S-N-A-C-K nghĩa là món ăn chơi. Bây giờ chị Pauline sẽ cho chúng ta nghe lại thí dụ vừa rồi:
AMERICAN VOICE: (PAULINE): Let’s go to that bar on the corner for happy hour after work. One beer is always enough for me but I love those little spicy meat balls and other snacks they put on the table free.
TEXT: (TRANG): Đa số chúng ta khi đi làm việc tại công hay tư sở đều làm 8 tiếng một ngày từ 9 giờ sáng tới 5 giờ chiều chẳng hạn. Tuy nhiên có những công việc làm ngắn ngủi chỉ kéo dài có 4 hay 5 tiếng một ngày mà thôi. Người Mỹ gọi đó là Banker’s Hours. Đó là thành ngữ thứ hai trong bài học hôm nay. Banker’s Hours có một chữ mới là Banker đánh vần là B-A-N-K-E-R nghĩa là chủ ngân hàng.
Sở dĩ có thành ngữ Banker’s Hours là vì cách đây khoảng hơn 40 năm, các ngân hàng ở Hoa Kỳ chỉ mở cửa làm việc có vài tiếng đồng hồ mỗi ngày từ 10 giờ sáng đến 2 giờ chiều. Ngày nay, thành ngữ này dùng để chỉ những công việc nhàn hạ, dễ dãi. Trong thí dụ thứ nhất một người chị cố đánh thức cậu em tên Joe dậy để đi làm việc ngày đầu tiên tại một trạm bán xăng. Xin mời chi Pauline:
AMERICAN VOICE : (PAULINE): Joe, come on and get out of bed! You won’t be working banker’s hours you know. You’ve got to be there bright and early at 7 AM ready to pump gas for the customers.
TEXT: (TRANG): Người chị nói với cậu em như sau: Này em Joe, thức dậy đi chứ! Em không phải làm việc như chủ ngân hàng đâu đấy nhé. Em phải có mặt tại đó tươi tỉnh và sớm sủa, vào 7 giờ sáng để bơm xăng cho khách hàng.
Có vài chữ mới mà ta cần chú ý là Pump đánh vần là P-U-M-P nghĩa là bơm, và Gas đánh vần là G-A-S nghĩa là xăng. Bây giờ xin mời chị Pauline cho chúng ta nghe lại thí dụ vừa rồi
AMERICAN VOICE: (PAULINE): Joe, come on and get out of bed! You won’t be working banker’s hours you know. You’ve got to be there bright and early at 7 AM ready to pump gas for the customers.
TEXT: (TRANG): Dĩ nhiên là các giám đốc và nhân viên ngân hàng sẽ thanh minh và cho biết là họ cũng làm viêc vất vả như những người khác. Họ phải sửa soạn tiền bạc trước khi mở cửa rồi lại phải kiểm soát
giấy tờ tiền nông sau khi ngân hàng đóng cửa. Tuy nhiên thành ngữ Banker’s Hours vẫn thông dụng để chỉ một công viêc nhàn hạ dễ dàng, như quý vị nghe một bà nói về dân biểu đại diện cho bang của bà trong thí dụ thứ hai sau đây:
AMERICAN VOICE: (PAULINE): I am sure most congressmen work as hard as I do. But this guy likes to keep banker’s hours: He gets there at noon, eats lunch, sees a few people, and goes home at 4 or 5 PM.
TEXT: (TRANG): Bà này có nhận xét như sau: Tôi chắc chắn là phần đông các dân biểu làm việc vất vả như tôi. Nhưng ông dân biểu này làm việc theo giờ của ngân hàng. Ông ta tới văn phòng vào khoảng 12 giờ, ăn trưa, chuyện trò với vài người, rồi về nhà lúc 4 hay 5 giờ chiều.
Một vài chữ mới cần biết là Noon đánh vần là N-O-O-N nghĩa là 12 giờ trưa, và Congrssman đánh vần là C-O-N-G-R-E-S-S-M-A-N là dân biểu. Và tiếp theo đây chị Pauline sẽ cho chúng ta nghe lại thí dụ này:
AMERICAN VOICE: (PAULINE): I am sure most congressmen work as hard as I do. But this guy likes to keep banker’s hours: He gets there at noon, eats lunch, sees a few people, and goes home at 4 or 5 PM.
TEXT:(TRANG): Thành ngữ Banker’s Hours vừa kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 2 thành ngữ mới. Một là Happy hour nghĩa là giờ nhậu có rượu bán với giá rẻ, và hai là Banker’s Hours nghĩa là công việc làm nhẹ nhàng như việc của ông chủ ngân hàng. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.
Quote of the Weekend
Sunday, April 27, 2008
LESSON #68: Happy hour, Banker's hours
Labels:
English American Style
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Your Comments:
Post a Comment