Quote of the Weekend

Sunday, May 25, 2008

LESSON #86: Dead ringer, Spitting image

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 2 thành ngữ mới rất thông dụng trong đời sống hàng ngày tại nước Mỹ. Đó là Dead Ringer và Spitting Image để chỉ những người hay đồ vật giống nhau như đúc. Chúng tôi xin nhắc lại: 2 thành ngữ mới này là Dead Ringer và Spitting Image

Thành ngữ Dead Ringer gồm có chữ Dead đánh vần là D-E-A-D không có nghĩa là chết mà là y hệt, và Ringer đánh vần là R-I-N-G-E-R nghĩa là một người trông giống như người khác. Dead Ringer dùng để chỉ một người hay một vật giống như đúc một người hay một vật khác. Trong thí dụ sau đây, anh Don Benson nói về một tay hài hước chuyên bắt chước tổng thống Mỹ trong các chương trình truyền hình tại Hoa kỳ:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): You have to see this guy: He is amazing. His make-up is so good he is a dead ringer for President Clinton. In fact I’d guess even the first lady might have trouble telling them apart.

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Bạn phải đi xem anh chàng này. Anh ta thật là tài tình. Anh ta hóa trang giỏi đến độ anh ta trông giống hệt tổng thống Clinton. Thật vậy, tôi đoán rằng có lẽngay đệ nhất phu nhân cũng khó mà phân biệt được 2 người với nhau.

Những chữ mới cần biết là: Amazing đánh vần là A-M-A-Z-I-N-G nghĩa là tài giỏi hay phi thường; Make-Up đánh vần là M-A-K-E và U-P là trang điểm hay hóa trang. Bây giờ, anh Don sẽ cho chúng ta nghe lại thí dụ này:

AMERICAN VOICE : (DON BENSON): You have to see this guy: He is amazing. His make-up is so good he is a dead ringer for President Clinton. In fact I’d guess even the first lady might have trouble telling them apart.

TEXT: (TRANG): Như quý vị vừa nghe hồi nãy, Dead Ringer còn có thể được dùng cho một vật chứ không phải chỉ cho một người. Ta hãy nghe một anh chàng kể lại điều gì đã xảy ra cho cô bạn anh ta là cô Mary như sau:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): Mary was really upset last night at the dance. She walked in and saw another woman wearing a dress that was a dead ringer for hers. I am afraid it spoiled her whole evening.

TEXT: (TRANG): Anh bạn nói về cô Mary như sau: Cô Mary rất bực mình tại buổi khiêu vũ tối hôm qua. Cô ấy vừa bước vào là trông thấy một cô khác mặc một cái áo giống hệt như áo của cô ấy vậy. Tôi sợ rằng điều này đã làm cô mất vui suốt buổi tối.

Chỉ có hai chữ mới đáng chú ý là Upset đánh vần là U-P-S-E-T nghĩa là bực mình, khó chịu, và To Spoil đánh vần là S-P-O-I-L nghĩa là làm hỏng hay làm cho mất vui. Bây giờ xin mời anh Don:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): Mary was really upset last night at the dance. She walked in and saw another woman wearing a dress that was a dead ringer for hers. I am afraid it spoiled her whole evening.

TEXT:(TRANG): Thành ngữ thứ hai trong bài học hôm nay là Spitting Image gồm có chữ Spitting đánh vần là S-P-I-T-T-I-N-G có nghĩa là giống y hệt, và Image đánh vần là I-M-A—G-E nghĩa là hình ảnh. Spitting Image khác với Dead Ringer ở chỗ nó được dùng để chỉ người chứ không phải đồ vật. Ta hãy nghe anh Don Benson trong thí dụ sau đây về hai anh em tên Joe và Billy:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): Joe’s younger brother Billy is Joe’s spitting image. The first time you see them together you think they must be twins. But the fact is Billy was born five years later than Joe.

TEXT:(TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Cậu em trai của anh Joe là Billy trông giống anh ta như hệt. Lần đầu tiên trông thấy họ đứng chung với nhau, ngưới ta nghĩ đó là hai anh em sinh đôi. Thật ra thì Billy nhỏ hơn Joe 5 tuổi.

Chỉ một chữ mới mà chắc quý vị chưa biết là Twin đánh vần là T-W-I-N nghĩa là trẻ sinh đôi. Sau đây anh Don cho chúng ta nghe lại thí dụ này:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): Joe’s younger brother Billy is Joe’s spitting image. The first time you see them together you think they must be twins. But the fact is Billy was born five years later than Joe.

TEXT:(TRANG): Trong thí dụ sau cùng của bài học hôm nay, chúng ta hãy xem cách dùng cả 2 thành ngữ này trong cùng một câu. Một ông bố rất hãnh diện về con trai của mình vừa ra đời cách đây một tháng. Ông ta nói như sau:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): It’s a funny thing. All my relatives say the baby is the spitting image of me. But my wife’s relatives say the little boy is a dead ringer for her. Tell me, what do you think?

TEXT:(TRANG): Ông bố này lên tiếng: Thật là điều đáng buồn cười. Tất cả họ hàng bên tôi nói rằng đứa bé trông giống hệt tôi. Nhưng họ hàng bên vợ thì lại cho rằng đứa bé giống hệt nhà tôi. Còn bạn thì nghĩ sao? Một vài chữ mới cần để ý là Funny đánh vần là F-U-N-N-Y nghĩa là ngộ nghĩnh hay buồn cười, và Relative đánh vần là R-E-L-A-T-I-V-E nghĩa là bà con thân thuộc. Bây giờ anh Don sẽ cho chúng ta nghe lại thí cụ này:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): It’s a funny thing. All my relatives say the baby is the spitting image of me. But my wife’s relatives say the little boy is a dead ringer for her. Tell me, what do you think?

TEXT:(TRANG): Thành ngữ Spitting Image vừa kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 2 thành ngữ mới cùng có một nghĩa. Đó là Dead Ringer và Spitting Image để chỉ hai người hay hai đồ vật giống nhau như đúc. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

Other related posts:



Your Comments:

0 comments to “ LESSON #86: Dead ringer, Spitting image ”

Post a Comment