Quote of the Weekend

Showing posts with label Learn English in the News. Show all posts
Showing posts with label Learn English in the News. Show all posts

Saturday, April 25, 2009

G20 đồng ý chi 1000 tỷ đô

Hội nghị thượng đỉnh lãnh tụ G20 đồng ý tăng đáng kể nguồn vồn cho IMF để giúp các nước bị khủng hoảng tài chính. Hội nghị đề ra các kế hoạch có thêm các quy địhh tài chính mới trong tương lai.

Nghe toàn bài

The G20 have come up with a package of plans that add up to well over a trillion dollars to tackle the recession.

One key component is an agreement to treble to seven hundred and fifty billion dollars the resources available to the International Monetary Fund for lending to countries in trouble. They also want a tenfold increase in what are called special drawing rights which is rather like an IMF currency and which strengthen the foreign exchange reserves of its member countries.

The G20 also plans closer regulation of financial firms with curbs on executive pay and new oversight of large hedge funds.

The British Prime Minister, Gordon Brown, described the summit as marking a new consensus on tackling global problems.

Andrew Walker, BBC News, London

Nghe các từ

a package of plans
một loạt các kế hoạch có liên quan tới nhau(ở đây là mọi kế hoạch này nhằm giải quyết cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu)

one key component
một yếu tố quan trọng nhất, ở đây là một trong những thành quả quan trọng nhất trong các kế hoạch của nhóm G20

to treble
làm tăng gấp ba

countries in trouble
những nước đang gặp khó khăn do tình trạng kinh tế suy giảm

a tenfold increase
mức tăng gấp 10 lần

special drawing rights
quyền đặc biệt được vay tiền, ở đây là vay thêm tiền từ ngân quỹ dự trữ của IMF nhằm giải quyết trước các tình huống situations where a country's economy or trade suddenly worsens

plans closer regulation of
có kế hoạch hay ý định sẽ có quy định chặt chẽ hơn, trong trường hợp này là giám sát, và nếu cần, kiểm soát các hoạt động

curbs on executive pay
ngăn chặn, đặt ra các giới hạn về việc các nhà quản lý cao cấp được trả lương như thế nào

hedge funds
quỹ đầu tư nhiều rủi ro

consensus
sự đồng thuận giữa tất cả các bên

(from BBC Vietnamese)
Read more...

Phim về Khổng Tử

Một bộ phim về một trong những nhà tư tưởng vĩ đại nhất của Trung Quốc, Khổng Tử, sẽ được sản xuất tại Trung Quốc. Quyết định này đánh dấu sự trỗi dậy của những thuyết giảng của triết gia Trung Quốc người sống cách đây 2500 năm.

Nghe toàn bài

Lights... cameras... philosophy... An unlikely subject for a blockbuster with an unlikely leading man. Chow Yun-Fat, the star of numerous Hong Kong gangster movies, is to swap his sub-machine gun for the scholarly robes of Confucius. The film could also seem unlikely given how the ancient thinker fell out of favour in China. Chairman Mao Zedong said he belonged to the feudal age, and the Red Guards of the Cultural Revolution destroyed his grave.

But that was in the 1960s and 70s. Now China's leaders are turning to Confucius to give the country some spiritual guidance. His emphasis on harmony and self-discipline, without reference to God of course, has been endorsed by the president. Confucian texts have been given greater prominence in universities and the government is now partly funding the 20-million-dollar film.

So what wisdom can we expect up on the silver screen? Better a diamond with a flaw than a pebble without? Or perhaps one suited to Chow Yun-Fat's earlier movies: before you embark on a journey of revenge, dig two graves.

Keith Adams, BBC

Nghe các từ

a blockbuster
một bộ phim rất ăn khách, bộ phim rất thành công về mặt thương mại

leading man
diễn viên chính

fell out of favour
bị thất sủng, không còn được ưu ái, tôn trọng

spiritual guidance
sự dẫn dắt tinh thần

emphasis on
nhấn mạnh vào, nhấn mạnh tầm quan trọng của

endorsed
chính thức đồng tình, phê chuẩn, chuẩn thuận

been given greater prominence
được chú trọng nghiên cứu nhiều hơn, sâu rộng hơn

wisdom
sự thông thái, kiến thức hiểu biết cuộc sống

up on the silver screen
trên màn bạc, trên màn ảnh, điện ảnh

a flaw
khiếm khuyết

(from BBC Vietnamese)
Read more...

Cứu trợ động đất tiếp tục

Việc tìm kiếm những người sống sót trong vụ động đất hôm thứ Hai tại thành phố L'Aquila, miền trung Italy, vẫn tiếp tục. Con số người thiệt mạng nay tăng lên hơn 250 người.

Nghe toàn bài

The first funeral is being held in Italy following Monday's earthquake. It is due to take place outside the region. The authorities say they're looking for alternative locations in L'Aquila to hold funerals as all the churches here are believed to be too dangerous.

The rescue operation is continuing for a third day. It is believed that around fifteen people are still missing. Many of the homeless spent another chilly night outside. Twenty tented cities have now been set up in and around L'Aquila.

Aftershocks are still being felt causing fear amongst the residents sleeping outdoors. Since the earthquake there have been more than four hundred tremors.

Helen Fawkes, BBC

Nghe các từ

earthquake
động đất

outside the region
ở bên ngoài vùng này, mà ở đây có nghĩa là bên ngoài vùng bị ảnh hưởng do động đất

alternative locations
những địa điểm khác

The rescue operation
hoạt động cứu trợ

chilly
lạnh

tented cities
các khu vực với rất nhiều lều trại nơi những người mất nhà cửa ở tạm

set up
dựng lên

Aftershocks
dư chấn

residents
cư dân

tremors
dư chấn

(from BBC Vietnamese)
Read more...

Cướp biển Somali lại tấn công

Một tàu chở hàng của Mỹ đang trên đường tới Kenya dưới sự bảo trợ của hải quân Mỹ sau khi bị cướp biển Somali tấn công. Vụ này xảy ra sau khi có các nỗ lực của cả Pháp và Mỹ chống lại cướp biển Somali.

Nghe toàn bài

The piracy problem looks like it's here to stay despite the recent muscular interventions by the French and American navies. Whether this latest attempted hijacking was the promised revenge for the killing of three Somali pirates by the US navy isn't clear. But it does suggest at the very least that the pirates haven't been deterred.

So why does the problem persist? Put simply maritime security analysts say piracy will continue as long as the financial rewards for a successful hijacking remain so great and Somalia remains so lawless. Certainly the international effort to thwart the problem is relatively limited. At any one time there are only fifteen to eighteen international warships in the area to police an expanse of sea covering more than a million square kilometres. Although it has been suggested that raids could be mounted on the pirates' home towns, it seems unlikely there'll be any major increase in the military effort unless there's a spectacular hijacking involving the deaths of many crew members.

The reluctance to mount a major international naval operation in the area may also be down to the relatively small scale of the problem. Last year, according to figures from the International Maritime Bureau, nearly twenty three thousand ships passed through the Gulf of Aden. Only ninety two were hijacked.

Rob Watson, BBC News

Nghe các từ

here to stay
còn đấy, luôn hiện diện, sự có mặt của một cái gì đó không còn là bất thường mà trở thành điều mọi người chấp nhận (mặc dù không phải nhất thiết là một điều tốt)

muscular interventions
can thiệp mạnh tay, có chủ ý trong một hoàn cảnh khó khăn nào đó

attempted hijacking
việc tìm cách chiếm đoạt (nhưng không thành công)hay cướp tàu thuyền hay máy bay

haven't been deterred
không bị làm nhụt chí, không ngăn cản được ai làm điều gì đó

persist
tiếp tục tồn tại, kéo dài, dai dẳng

maritime security analysts
các phân tích gia về an ninh hàng hải

to thwart
phá, ngăn cản không để việc gì xảy ra,

to police an expanse of sea
bảo vệ canh phòng và kiểm soát một vùng biển rộng lớn

be mounted
được tổ chức

a major international naval operation
một chiến dịchhải quân quốc tế lớn, ở đây có nghĩa là nhằm làm cho các vùng biển an toàn hơn

(from BBC Vietnamese)
Read more...

Bầu cử ở Nam Phi

Tại Nam Phi, đảng cầm quyền, Đại hội dân tộc Phi, ANC, do ông Jacob Zuma, được cho là sẽ thắng trong cuộc tổng tuyển cử có sự cạnh tranh thực sự với các đảng đối lập kể từ sau thời kỳ phân biệt chủng tộc.

Nghe toàn bài

For the past 15 years, the African National Congress has been the party of choice for most South Africans. No-one doubts the ANC will achieve a convincing victory, but it could lose its two-thirds majority.

The ANC is being challenged by a new breakaway party, the Congress of the People, and by the long-standing official opposition, the Democratic Alliance. They both accuse the ANC of corruption and cronyism.

The ANC leader, Jacob Zuma, who's had corruption charges against him dropped, looks confident and secure. He's now just one step away from becoming President. South Africans have yet to find out what kind of leader he'll be. But on the eve of the polls, Mr Zuma tried to offer reassurance. He said the transition to a new government would be smooth.

Peter Biles, BBC News, Johannesburg

Nghe các từ

the party of choice
đảng được lựa chọn, được yêu thích,

achieve a convincing victory
đạt được thắng lợi với đại đa số phiếu

breakaway party
đảng ly khai, ở đây có nghĩa là một đảng mới tách ra từ đảng ANC

long-standing
lâu năm, lâu đời

cronyism
chủ nghĩa vây cánh, tạo đặc quyền đặc lợi cho bạn bè, đồng nghiệp, đặc biệt trong chính trị

just one step away from
chỉ một bước nữa, sắp

have yet to find out
ở đây là còn chờ được biết (chưa biết nhưng sẽ biết một khi ông Zuma trở thành Tổng thống)

on the eve of
ngay ngày hôm trước, ngay trước khi

to offer reassurance
đưa ra lời trấn an để làm bớt lo lắng

the transition to a new government would be smooth
việc chuyển giao sang chính phủ mới được trôi chảy, không có nhiều thay đổi trong chính sách của chính phủ hay trong cơ cấu xã hội

(from BBC Vietnamese)
Read more...

Sunday, April 5, 2009

Mỹ đánh thuế với tiền thưởng

Hạ viện Mỹ biểu quyết đánh thuế 90% đối với các khoản tiền thưởng cho mà quan chức thuộc các công ty đã phải nhận tiền cứu phá sản từ chính phủ, chẳng hạn như công ty bảo hiểm AIG.

Nghe toàn bài

After the shouts of rage from Congress, this was a vote that reflected the public anger over the AIG bonuses. Eighty-five House Republicans joined with Democrats to approve a 90% tax on bonuses awarded to high-earning employees from bailed out companies.

This was despite opposition from Republican leaders, who argued that the measure was intended to divert attention away from questions about the administration's handling of the affair.

The tax, which the Senate will now consider, would apply to anyone earning more than $250,000 and firms receiving over $5bn of public money.

James Coomarasamy, BBC News, Washington

Nghe các từ

shouts of rage from
những lời chỉ trích đầy giận dữ từ

reflected
phản ánh

bonuses
những khoản tiền thưởng

to approve
duyệt, phê chuẩn, chuẩn thuận, chính thức khẳng định

bailed out companies
những công ty được nhận tiền cứu trợ từ công quỹ để cứu các công ty khỏi bị phá sản

the measure was intended
biện pháp này là nhằm mục đích

to divert attention away from
hướng sự chú ý của công chúng ra khỏi một chuyện gì đó

handling of
giải quyết

consider
xem xét

(from BBC Vietnamese)
Read more...

Friday, March 27, 2009

Peru thiếu nước sạch

Ngày thế giới bảo vệ nguồn nước được thế giới chào đón, đặc biệt tại Peru, nơi gần 8 triệu người không có nguồn nước sạch để sử dụng.

Nghe toàn bài

Scientists predict Peru will be one of the three countries most impacted by climate change. The problems are largely geographic and demographic. Two thirds of the population live in the main cities on the desert coast with a tiny proportion of the nation's rainfall. They rely heavily on the fact that Peru is also home to seventy percent of the world's tropical glaciers.

Peru is also home to the second largest swathe of Amazon rainforest which is under enormous pressure from de-forestation and oil and gas exploration. Scientists say it's crucial to preserve it not only for Peru's water supply but for the global climate system. Researchers say half of Peru's main rivers are polluted, mostly by mining operations in the Andes Mountains. Add to this the ever more frequent El Nino phenomenon which alternately causes drought and flooding.

Peru is already split between the haves and the have nots when it comes to access to water and conflicts are escalating. In Lima many people in poor neighbourhoods pay up to ten times more for water than people living in middle class suburbs.

Dan Collyns, BBC News, Lima

Nghe các từ

impacted
bị ảnh hưởng

demographic
nhân khẩu, liên quan tới số lượng và tính chất dân cư sống tại một khu vực cụ thể nào đó

rely heavily
phụ thuộc rất nhiều vào

glaciers
vùng băng đá

swathe
ở đây là một vùng đất rộng lớn

under enormous pressure from
chịu áp lực lớn từ

alternately
thay phiên, luân phiên

split between the haves and the have nots
sự phân chia giữa những người tại Peru có nguồn nước và những người không có

conflicts are escalating
những xung đột đang gia thăng, leo thang

(from BBC Vietnamese)
Read more...

Monday, December 8, 2008

Bạo loạn tại Hy Lạp

Hy Lạp đang đối diện với thêm nhiều các cuộc biểu tình, phản đối vụ cảnh sát bắn chết một thiếu niên 15 tuổi tối hôm Thứ Bảy. Vụ việc đã làm nổ ra hai ngày bạo loạn tại các thành phố trên cả nước. Từ Athens, phóng viên Malcolm Brabant gửi về bài tường thuật sau:

These have been the worst riots in years and, although it was quiet overnight, the protests show no sign of abating.

If the demonstrations were spontaneous outpourings of anger to start with, they are now showing signs of being politically agitated by opposition parties keen to pile pressure on a very vulnerable government. The Greek communist party has called a mass rally in central Athens for later today, as has another party called the coalition of the left. The main socialist opposition party has urged Greeks to denounce the government, although the party's youth wing called for peaceful protests.

Most of the clashes have happened in university cities across Greece and have involved students. They have now been given the go-ahead to carry on by their tutors because the university professors have announced that they will stage a three day walkout from today.

Greece's interior minister Prokopis Pavlopoulos has said that he understands people's anger, but he has condemned the violence for undermining social peace and targeting the property of innocent people.

The victim of the police shooting has been named as 15 year old Alexandros Grigoropoulos. One police officer has been charged with murder and another with being an accomplice.

Malcolm Brabant, BBC News, Athens

Word Explanation

show no sign of abating
không có dấu hiệu hạ nhiệt, giảm bớt hay chấm dứt tình trạng căng thẳng bạo lực

spontaneous outpourings of
một tâm trạng phản ứng tự nhiên, mạnh mẽ, không kiểm soát nổi

agitated
ở đây có nghĩa là khơi gợi, giành sự ủng hộ của công chúng

to pile pressure on
tăng áp lực lên

to denounce
lên án, chỉ trích, cáo buộc một cách mạnh mẽ, công khai

given the go-ahead
được phép thực hiện

carry on
tiếp diễn, tiếp tục

stage a three day walkout
biểu tình trong ba ngày

undermining
ở đây có nghĩa là phá huỷ, làm hỏng

an accomplice
đồng phạm
Read more...

Tuesday, December 2, 2008

Máy bay Trung Quốc cất cánh thử nghiệm [Tiếng Anh Thời Sự]

Phi cơ thương mại đầu tiên do Trung Quốc sản xuất đã lần đầu cất cánh. Chiếc máy bay 90 chỗ ngồi ARJ-21 tiến hành chuyến bay thử nghiệm từ một sân bay ở Thượng Hải. Tường thuật của phóng viên kinh tế BBC Mark Gregory:

China has ambitious plans to develop civil aircraft manufacturing. Eventually the aim is to challenge Boeing and Airbus, the dominant Western plane makers. The first step is a small regional jet - the ARJ-21, also known as the Flying Phoenix - designed to take 90 passengers on short and medium length journeys.

It's the first Chinese designed and manufactured commercial jet. And in a little piece of history it's now made its maiden test flight from an airport near Shanghai. Chinese media reports said the flight went extremely well, although for safety reasons the aircraft wasn't allowed to fly more than 900 meters, about 3,000 feet, above the ground.

It's due to go into service within 18 months. The main market will be Chinese airlines operating routes within China, but earlier this month the plane got its first foreign order. The American industrial giant General Electric is buying five of the jets for its aircraft leasing arm, with an option to buy 20 more later.

Friday's test flight took place more than six months later than originally planned after reports of problems with components provided by outside suppliers.

Mark Gregory, BBC

ambitious plans
các kế hoạch đầy tham vọng

civil aircraft manufacturing
việc sản xuất máy bay dân dụng

Eventually the aim is
ở đây có nghĩa là mục tiêu dài hạn của Trung Quốc, điều Trung Quốc muốn đạt được trong tương lai

dominant
thống trị. Ở đây có nghĩa là được sử dụng rộng rãi hơn so với các loại khác

jet
một loại máy bay có công suất lớn, có thể bay chặng dài với tốc độ rất nhanh

in a little piece of history
để lại dấu ấn trong lịch sử

maiden
lần đầu tiên

It's due to go into service
kế hoạch đưa vào sử dụng, phục vụ việc chuyên chở khách thường xuyên

arm
ở đây có nghĩa là một bộ phận, chi nhánh

outside suppliers
ở đây có nghĩa là các nhà cung cấp bộ phận, thiết bị để lắp ráp máy bay
Read more...

Lụt lội tại Venice [Tiếng Anh Thời Sự]

Thành phố Venice của Ý bị đặt trong tình trạng báo động lụt lội sau khi có cảnh báo rằng mực nước biển quanh đây có thể lên cao nhất trong 30 năm. Một số phố xá ở khu du lịch chính đã ngập nước. Phóng viên BBC Duncan Kennedy tường thuật từ Rome:

In the past few hours the famous Piazza San Marco, or Saint Mark's Square, has already gone under around eighty centimetres of water. Surrounding streets have also been affected with some residents cut off in their homes.

But the Venice Tidal Centre says that levels could go much higher. It says the sea is due to rise to one meter sixty above its normal level - the highest since 1979.

Venice is built on hundreds of islands and often experiences high water at this time of the year. The worst incident was in 1966 when the city was submerged by nearly two meters of water amid catastrophic flooding throughout Italy.

Duncan Kennedy, BBC News, Rome

Surrounding
bao quanh

affected
bị ảnh hưởng

residents
người dân

cut off in
bị cô lập

Tidal Centre
Trung tâm nghiên cứu thủy triều

due to
chuẩn bị (xảy ra điều gì đó)

experiences
trải nghiệm, kinh nghiệm

high water
nước lớn, lụt lội

submerged by
bị ngập nước

catastrophic
khủng khiếp

Read more...

Saturday, November 29, 2008

Nam Phi chậm chuẩn bị cho World Cup

Tổng thư ký FIFA Jerome Valcke tỏ ý rất nghi ngờ khả năng Nam Phi hoàn tất được công tác chuẩn bị cho kỳ World Cup 2010. Chỉ còn 18 tháng nữa là đến ngày khai mạc giải bóng đá lớn nhất thế giới, ông cảnh báo các nhà tổ chức rằng "không còn ngày nào để bỏ phí nữa". Từ Johannesburg, Alex Capstick tường thuật:

Nghe toàn bài

It's unusual for FIFA to make such a strong statement. Football's world governing body has been fully behind South Africa's preparations.

But it now seems inevitable that some projects will not meet their deadlines. Most of the concerns surround South Africa's commitment to overhaul its transport system and improve security. Jerome Valcke, who is the second in command to the president Sepp Blatter at FIFA, said there's simply no time for further delays.

The local organisers remain convinced that they will deliver on their promises and, despite the warning from FIFA, the possibility of moving the tournament to another country is not an option.

Alex Capstick, BBC News, Johannesburg

Phrase Explanation:

been fully behind
ủng hộ hoàn toàn

inevitable
không thể tránh khỏi

meet their deadlines
hoàn thành đúng hạn

surround
xoay quanh vấn đề gì

commitment
cam kết, hứa hẹn hay quyết định về việc gì

overhaul
ở đây có nghĩa là được cải thiện đáng kể

the second in command
người có quyền lực lớn thứ hai

deliver on
ở đây có nghĩa là hoàn thành

tournament
giải thi đấu, ở đây là giải bóng đá thế giới World Cup 2010

an option
lựa chọn, khả năng thay thế
Read more...