By Jim Malone Washington 08 January 2009
President-elect Barack Obama is urging Congress to act quickly on his economic recovery program, warning that inaction by Washington could extend the current recession for years.
President-elects traditionally focus on their transition period and naming cabinet members.
But Mr. Obama took the unusual step of delivering what his aides described as a major policy speech in Virginia, urging quick congressional action on an economic stimulus plan that is still being put together.
"Now I do not believe that it is too late to change course, but it will be if we do not take dramatic action as soon as possible. If nothing is done, this recession could linger for years," he said.
The Obama stimulus plan could cost as much as $800 billion. The incoming administration hopes to free up credit for consumers, create three million jobs and boost spending on infrastructure projects around the country.
Mr. Obama said it was important to have what he called an open and honest discussion about his evolving recovery plan in the days ahead. But he warned Congress against lengthy delays in taking up his proposals once he becomes president on January 20.
"For every day we wait or point our fingers or drag our feet, more Americans will lose their jobs. More families will lose their savings," he added. "More dreams will be deferred and denied. And our nation will sink deeper into a crisis that, at some point, we may not be able to reverse."
Republican congressional leaders have complimented the president-elect on his efforts to reach out to them as the incoming administration and lawmakers shape the recovery plan.But the Republican leader in the House of Representatives, Congressman John Boehner of Ohio, said members of his party remain concerned about the size of the Obama stimulus plan and its impact on the federal budget deficit.
"I do believe that our economy is facing a crisis, and I do believe that American families and small businesses are under an awful lot of stress and anxiety. And I do believe that Washington has to act," he said. "But we have to act in a responsible way. We have got to address the economic crisis, but we also have to address just how much debt we are going to build up."
Mr. Obama acknowledged some of the concerns in his speech. But he also added that he and the new Congress have little alternative but to take dramatic steps to turn the economy around.
"It is true that we cannot depend on government alone to create jobs or long-term growth. But at this particular moment, only government can provide the short term boost necessary to lift us from a recession this deep and severe," he said.
Democratic congressional leaders had hoped to pass Mr. Obama's economic recovery plan before he took office so that it would be ready for his signature right after his inauguration on January 20. But some leaders are now suggesting that congress may not finish with the plan until mid-February at the earliest.
Read more...
Quote of the Weekend
Friday, January 9, 2009
Obama Warns of Severe Consequences Without Stimulus Package
Ông Obama thúc giục thông qua kế hoạch phục hồi kinh tế
Tổng Thống tân cử Barack Obama kêu gọi Quốc Hội phải nhanh chóng hành động về chương trình phục hồi kinh tế của ông. Ông Obama cảnh giác rằng nếu Washington không bắt tay vào việc, thì cuộc suy trầm kinh tế hiện nay có thể kéo dài nhiều năm. Từ thủ đô Washington, Thông tín viên đài VOA Jim Teeple tường thuật về vấn đề này như sau.
Thông thường thì các Tổng Thống tân cử chỉ tập trung vào những vấn đề liên quan tới giai đoạn chuyển tiếp và đề cử người vào các chức vụ trong Nội Các mới.
Tuy nhiên ông Obama đã ra ngoài lệ thường khi đọc một bài diễn văn được các phụ tá của ông mô tả là quan trọng về mặt chính sách tại bang Virginia, trong đó ông kêu gọi các nhà lập pháp Mỹ hãy nhanh chóng hành động đối với một kế hoạch kích thích kinh tế mà hiện vẫn còn đang được soạn thảo .
Tổng thống tân cử Hoa Kỳ nói: “Tôi không tin rằng bây giờ đã quá trễ không thể thay đổi hướng đi của chúng ta, nhưng nếu chúng ta không quyết liệt hành động ngay thì, thì cuộc suy trầm kinh tế này sẽ kéo dài trong nhiều năm nữa.”
Kế hoạch thúc đẩy kinh tế của ông Barack Obama có thể tốn kém đến 800 tỉ đôla. Chính phủ sắp lên nắm quyền hy vọng có thể nới lỏng tín dụng cho giới tiêu thụ, tạo 3 triệu công ăn việc làm và tăng công chi vào các dự án cấu trúc hạ tầng trên khắp nước.
Ông Barack Obama nói rằng điều quan trọng là phải có một cuộc thảo luận cởi mở và thành thực về kế hoạch hồi phục kinh tế trong những ngày trước mắt. Tuy nhiên ông khuyến cáo Quốc Hội chớ nên chờ đợi hay trì hoãn quá lâu trước khi chấp nhận những đề nghị của ông, sau khi ông lên nhậm chức Tổng Thống vào ngày 20 tháng Giêng.
Ông Obama nói:: Mỗi một ngày chúng ta chờ đợi, hoặc đổ lỗi cho người này người nọ, hoặc hoãn lại tiến trình làm quyết định, là thêm một ngày nữa nhiều người Mỹ lại mất việc. Nhiều gia đình mất đi tiền tiết kiệm. Nhiều giấc mơ phải hoãn lại hoặc gạt sang một bên. Và đất nước chúng ta lại lún sâu hơn vào một cuộc khủng hoảng mà đến một điểm nào đó, có thể sẽ không đảo ngược. được nữa
Các nhà lãnh đạo Đảng Cộng Hòa trong Quốc Hội đã ca ngợi Tổng Thống tân cử Obama về các nỗ lực của ông mời gọi sự tham gia của họ giữa lúc chính phủ mới và các nhà lập pháp tân cử đang hoàn tất kế hoạch hồi phục kinh tế.Nhưng thủ lãnh Đảng Cộng Hòa trong Hạ Viện, là Dân Biểu John Boehner đại diện bang Ohio, nói rằng các thành viên trong Đảng Cộng Hòa vẫn quan tâm về quy mô của kế hoạch thúc đẩy kinh tế của ông Obama, và tác động của kế hoạch ấy đối với mức thâm hụt trong ngân sách liên bang.
Dân biểu Boehner nói: “Tôi tin rằng nền kinh tế của chúng ta đang đương đầu với một cuộc khủng hoảng, tôi cũng tin rằng các gia đình và giới tiểu thương Mỹ đang trải qua một giai đoạn đầy lo âu và căng thẳng. Và tôi tin rằng Washington phải hành động. Thế nhưng chúng ta phải hành động một cách có trách nhiệm. Chúng ta phải giải quyết cuộc khủng hoảng kinh tế, nhưng cùng lúc cũng phải nghĩ tới số nợ nần của quốc gia sẽ lên đến mức như thế nào. “
Ông Obama thừa nhận một số quan tâm ấy trong bài diễn văn của ông. Nhưng ông nói thêm rằng cá nhân ông và tân Quốc Hội Hoa Kỳ không có bao nhiêu giải pháp thay thế, ngoài việc đề ra những bước hành động táo bạo để xoay chiều nền kinh tế.
Tổng thống tân cử nói: “Đúng là chúng ta không thể chỉ lệ thuộc vào chính phủ mà thôi để kiến tạo công ăn việc làm, hoặc để phát triển kinh tế dài hạn. Tuy nhiên tại thời điểm này, chỉ có chính phủ mới có thể cung cấp một lực đẩy cần thiết trong ngắn hạn để kéo chúng ta ra khởi cơn suy trầm sâu rộng và nghiêm trọng như thế này.”
Giới lãnh đạo Đảng Dân chủ trong Quốc Hội trước đây đã hy vọng có thể thông qua kế hoạch hồi phục kinh tế của ông Obama trước khi ông lên nhậm chức, để ông có thể ký văn kiện này ngay sau lễ nhậm chức vào ngày 20 tháng Giêng. Tuy nhiên giờ đây một số dân biểu Dân Chủ gợi ý rằng kế hoạch đó có thể sẽ không được Quốc Hội hoàn tất trước trung tuần tháng Hai.
(Source: VOA Vietnamese)
Read more...
Wednesday, January 7, 2009
Analysis: Dangerous gamble
By Jeremy Bowen BBC Middle East editor, Israel-Gaza border
Along the Gaza border, fields that were full of tanks and troops are almost empty.
The men and machines have moved into Gaza, and throughout the day the sounds of what they were doing rumbled back into Israel.
At the end of the first 24 hours of the ground offensive fresh Israeli troops were heading for Gaza. Helicopters were clattering towards Gaza from Israel.
Observers could hear the sound of the engine, a pause, and then the thunder of another explosion.
In the Israeli border town of Sderot more people were on the streets during the day than a few days ago.
They were feeling less tense now that Israel had sent soldiers in.
Israel's justification for what it is doing is the need to protect its citizens in Sderot and the other towns within rocket range of the Gaza Strip.
Ghost of 2006
Other factors are at work though. The Israeli army wants to lay the ghost of what is widely seen in Israel as its failure during the Lebanon war of 2006.Military sources say that their soldiers are now better trained. And they are managing public expectations differently.
In 2006 Israel said that it was fighting to stop missiles hitting northern Israel.
That meant that if its Hezbollah opponents could still launch missiles on the last day of the war they could say that they had won. And that is what happened.
On the day the ceasefire came into effect, Hezbollah fired more missiles at Israel than on any other day of the war.
Hamas wants to emulate Hezbollah's performance in 2006. So Israel has been careful since the ground offensive started not to say that their soldiers were fighting to stop every rocket.
Instead senior Israeli officers have told journalists that the aim is to decrease the rocket fire and make it less accurate.
Israel wants to be in a position to dictate the terms of the ceasefire when it comes.
Israel also believes its actions in Gaza are sending a message to its enemies elsewhere in the Middle East - and especially to Hezbollah in Lebanon.
The Israeli army wants the Gaza campaign to restore what it calls its deterrent capacity.
In 1967 the Israeli armed forces seemed invincible after they beat Jordan, Egypt and Syria in six days.
But after 2006, when they could not stop an irregular force of guerrillas firing into their territory, they were much less impressive.
Israel hopes that its actions in Gaza will restore their army's power to scare and to bully any potential enemies.
Life goes on
I am writing this at the cafe at the Yad Mordechai service station, on a road junction between Sderot and the main crossing into Gaza.At the moment the customers are mainly Israeli soldiers and journalists. Israel is refusing to let international journalists into Gaza, defying a ruling from the Israeli supreme court, so many of them are stuck here.
Yad Mordechai has become one of the surrealistic places that always emerge in war zones.
The scene here is strange not because it is abnormal, but because it is so normal.
The staff are friendly, the place is clean, the food is good, and the news is on big screens. Yet only a couple of miles away Israel and Hamas are fighting a war.
At the best of times the contrast between the lush farmland in this part of Israel and the ravaged landscape of northern Gaza is very strong.
Tonight though, the noise, the dirt and the smell of war just down the road, on the other side of Israel's border defences, must be overwhelming.
Occasionally there are reminders that a war is going on. The windows just rattled after something exploded not too far away. The soldiers and the journalists glanced at each other, and went back to their food.
It is not hard to imagine how different it must be in Gaza, how terrifying it must be to be a parent stuck somewhere in the inferno trying to protect and reassure terrified children.
This is from its latest bulletin from the Gaza office of the UN office for the coordination of humanitarian affairs:
"The military incursion compounds the humanitarian crisis following more than a week of shelling and an 18-month long blockade of the territory.
"There is an increased threat to civilians due to combat in densely populated urban areas.
"Hospitals continue to be overstretched because of the large number of casualties that have accumulated since the beginning of Israeli attacks, and ambulances and medical personnel face difficulties in accessing casualties.
"Electricity and telecommunications are down over much of the Gaza Strip. Food distributions have been suspended and all crossing points remain closed."
Arab anger
Israel says it has no alternative. It says that no other country would tolerate attacks on its civilians, and would react in the same way.Its actions, it insists, are entirely legitimate acts of self-defence. Its ally the United States agrees strongly.
But using so much force and killing so many Palestinians could be storing up problems for the future.
What is happening is being broadcast live by satellite to millions of households across the Middle East. It makes it much harder for those Arabs who believe in a negotiated settlement with Israel.
On the Palestinian West Bank, separated from Gaza by Israeli territory, there was another day of demonstrations. Talk of a peace process sounds hollow on the streets of the West Bank.
For the last 18 months Israel and its allies have agreed to continue isolating Hamas and to allow only the most basic essentials into Gaza.
It was a policy which reflected their total rejection of Hamas's ideology and actions.
It was easier to stick to that policy than to make serious attempt to address the problems of Gaza, the Palestinians and Israel.
Diplomats and leaders on all sides should have done better. They might have avoided this war.
But that did not happen and it is too late now, at least until this round of bloodletting is over.
(Source: BBC News)
Read more...
Canh bạc nguy hiểm
Jeremy Bowen
Chủ biên Trung Đông của BBC
Sự biện minh của Israel cho những gì họ đang làm là nhu cầu bảo vệ công dân tại Sderot và các thị trấn nằm trong tầm rốc két của Dải Gaza.
Nhưng còn có các yếu tố khác. Quân đội Israel muốn khép lại bóng ma của thất bại trong cuộc chiến Lebanon 2006.
Năm 2006, Israel nói họ chiến đấu để ngăn tên lửa bắn vào miền bắc Israel.
Điều đó có nghĩa là nếu đối thủ Hezbollah vẫn có thể phóng tên lửa vào ngày cuối cuộc chiến, họ có thể nói mình chiến thắng. Và nó đã xảy ra như vậy.
Vào ngày ngừng bắn có hiệu lực, Hezbollah phóng tên lửa vào Israel nhiều hơn mọi ngày khác của cuộc chiến.
Hamas muốn lặp lại thành tích của Hezbollah năm 2006. Vì thế Israel cẩn thận kể từ khi bắt đầu chiến dịch, không nói là lính của họ chiến đấu để ngăn mọi rốc két.
Israel muốn ở trong vị trí định đoạt điều khoản ngừng bắn khi thời điểm tới.
Israel cũng tin hành động tại Gaza gửi thông điệp cho kẻ thủ tại Trung Đông - đặc biệt cho Hezbollah ở Lebanon.
Quân đội Israel muốn chiến dịch Gaza phục hồi cái mà họ gọi là khả năng phòng thủ.
Năm 1967, quân lực Israel có vẻ vô địch sau khi đánh bại Jordan, Ai Cập và Syria chỉ trong sáu ngày.
Nhưng sau năm 2006, khi họ không thể chặn du kích tiến vào lãnh thổ, họ trở nên ít ấn tượng hơn.
Israel hy vọng hành động ở Gaza sẽ phục hồi khả năng quân đội trong việc hù dọa mọi đối thủ.
Người Ảrập giận dữ
Israel nói họ không có lựa chọn. Theo họ, sẽ không nước nào chấp nhận các vụ tấn công lên thường dân và sẽ phản ứng y chang.
Đồng minh của họ, Mỹ, đồng ý.
Nhưng việc dùng quá nhiều vũ lực và giết quá nhiều người Palestine có thể làm dồn vấn đề trong tương lai.
Diễn biến đang được truyền trực tiếp tới hàng triệu hộ gia đình ở Trung Đông. Nó làm người Ảrập thêm khó tin vào một giải pháp với Israel.
Trong 18 tháng qua, Israel và các đồng minh đồng ý tiếp tục cô lập Hamas và chỉ cho phép hàng hóa tối cần thiết vào Gaza.
Đó là chính sách phản ánh thái độ bác bỏ hoàn toàn ý thức hệ và hành động của Hamas.
Trung thành với chính sách đó thì dễ hơn là có nỗ lực nghiêm túc đối phó các vấn đề của Gaza, người Palestine và Israel.
Các nhà ngoại giao và lãnh đạo mọi phía lẽ ra có thể làm tốt hơn. Họ đã có thể tránh được cuộc chiến này.
Nhưng điều đó đã không xảy ra và nay thì quá muộn, ít nhất cho tới khi vòng vấy máu này chấm dứt.
(Source: BBC Vietnamese)
Read more...
N. Korean New Year Message Stresses Economy, Vows Nuclear Arms Reduction
By Kurt Achin Seoul
North Korea says it will focus its efforts in the new year on building its military and economy, and acknowledges it has food scarcity problems that need to be addressed. Pyongyang issued its customary annual New Year's editorials in official media, hinting it is willing to press forward in talks to get rid of its nuclear weapons.
North Korea experts here in South Korea see hints of a conciliatory approach in Pyongyang's annual New Year's editorials. The annual statements - published in the country's three main state-run newspapers - are widely seen as crucial public indicators of normally secretive North Korean intentions for the year ahead.This year's editorials include standard North Korean rhetoric extolling North Korean leader Kim Jong Il - who one editorial said should be the focus of an "immortal heroic epic." The editorials also called for renewed dedication to building up the North Korean military.
However, the editorials also proclaimed the validity of what the North calls the "independent foreign policy of our republic to denuclearize the Korean peninsula."Baek Seung-joo, an analyst with the Seoul-based Korea Institute for Defense Analyses, views that and other parts of the editorials as significant.
He points out that North Korea emphasized a willingness to scale back nuclear weapons. In addition, Baek says the North Korean editorials refrain from criticizing the United States, or the incoming administration of U.S. President-elect Barack Obama.
Baek and other experts say North Korea may be signaling a willingness to make a fresh start in dealings with the new U.S. administration. Negotiations aimed at ending North Korea's nuclear weapons capabilities are entering a sixth year, and are presently snagged over a dispute involving verification and inspection of the North's nuclear facilities.
The North's editorials also use frank language about the need to improve living standards, and point out "relieving food scarcity is a pressing problem." North Korea experienced chronic food shortages due to natural disasters and economic mismanagement since the mid 1990s, and relies heavily on charitable food donations from the international community.
South Korean officials say the editorials are in line with their expectations, and point out Pyongyang struck a similar conciliatory tone in 1993 and 2001, when incoming U.S. Presidents Clinton and Bush were about to take office.The South issued its own prognosis this week for North Korean policy in 2009. South Korean Unification Minister Kim Ha-Joong told reporters that resolving a current chill in North-South relations depends on Pyongyang's willingness to talk.
"Dialogue is crucial," says Kim. "Without it, none of the political, military, economic and current issues can be dealt with."
When he took office last January, South Korean President Lee Myung-Bak reshaped ten years of North Korea policy which had focused heavily on unconditional handouts to the North. Pyongyang frequently calls Mr. Lee a "traitor" who has turned his back on North-South reconciliation. It has refused South Korean dialogue offers, and has dramatically scaled back border access and other cooperative projects.
South Korean food and other aid to the North remains on hold, pending better progress on issues like the nuclear talks and the return of South Korean prisoners of war and abductees.
(Source: VOA News)
Read more...
Bắc Triều Tiên tập trung xây dựng quân đội, kinh tế trong năm 2009
Bắc Triều Tiên cho biết sẽ tập trung nỗ lực trong năm mới vào việc xây dựng quân đội và kinh tế, và thừa nhận rằng có các vấn đề thiếu hụt lương thực cần phải giải quyết. Bình Nhưỡng công bố bài xã luận thường niên vào dịp Tết dương lịch trên các cơ quan truyền thông nhà nước, với gợi ý sẵn sàng tiến tới trong các cuộc đàm phán để bãi bỏ vũ khí hạt nhân của họ. Từ Hán Thành, thông tín viên đài VOA Kurt Achin gửi về bài tường thuật sau đây.
Các chuyên gia về Bắc Triều Tiên ở Nam Triều Tiên nhìn thấy các dấu hiệu của một đường lối hòa hoãn nới các bài xã luận thường niên của Bình Nhưỡng. Các tuyên bố thường niên – đăng tải trên 3 nhật báo chính của nhà nước – được nhiều người coi là những chỉ dấu quan trọng cho thấy các ý đồ của Bắc Triều Tiên bí mật dành cho năm sắp tới.
Các bài xã luận năm nay chứa lập luận tiêu chuẩn của Bắc Triều Tiên tán dương lãnh tụ Kim Jong Il, mà một bài xã luận nói rằng phải là trọng tâm của một 'thiên anh hùng ca bất tử'. Các bài xã luận cũng kêu gọi tiếp tục cống hiến cho việc xây dựng quân đội Bắc Triều Tiên.
Tuy nhiên, các bài xã luận cũng xác nhận giá trị của điều mà miền Bắc gọi là 'chính sách đối ngoại độc lập của nước cộng hoà chúng ta nhằm phi hạt nhân hoá bán đảo Triều Tiên'.
Ông Baek Seung-joo, một chuyên gia làm việc cho Viện Phân tích Quốc phòng Triều Tiên ở Hán Thành coi sự kiện đó và những phần khác của các bài xã luận là quan trọng.
Ông Baek nêu ra điểm là Bắc Triều Tiên nhấn mạnh đến thiện chí giảm thiểu vũ khí hạt nhân. Ngoài ra, ông còn nói rằng các bài xã luận của Bắc Triều Tiên đã kiềm chế không chỉ trích Hoa Kỳ, hay chính quyền sắp tới của tổng thống tân cử Mỹ Barack Obama.
Ông Baek và các chuyên gia khác cho rằng Bắc Triều Tiên có thể cho thấy dấu hiệu của một thiện chí đi lại từ đầu trong việc giao dịch với chính quyền mới của Hoa Kỳ.
Các cuộc thương nghị nhằm chấm dứt các khả năng vũ khí hạt nhân của Bắc Triều Tiên đang bước vào năm thứ 6, và hiện đang còn đang bị khựng lại vì một tranh chấp có liên quan đến việc kiểm chứng và thanh tra các cơ sở hạt nhân của miền Bắc.
Các bài xã luận của Bắc Triều Tiên cũng dùng ngôn từ thẳng thắn về sự cần thiết phải nâng cao mức sinh hoạt và nêu ra rằng 'giải quyết vấn đề thiếu hụt lương thực là một vấn đề cấp thiết'.
Bắc Triều Tiên đã phải chịu đựng tình trạng thiếu hụt luơng thực triền miên vì các thiên tai và sự quản lý sai trái về kinh tế từ giữa thập niên 1990, và phải dựa chủ yếu vào viện trợ luơng thực nhân đạo của cộng đồng quốc tế.
Các giới chức Nam Triều Tiên nói rằng các bài xã luận phù hợp với những điều họ trông đợi, và nêu ra rằng Bình Nhưỡng cũng đã có luận điệu hòa hoãn như thế vào năm 1993 và 2001, là lúc các tổng thống Clinton và Bush sắp lên nhậm chức.
Miền Nam đã công bố dự báo trong tuần này về chính sách đối với Bắc Triều Tiên trong năm 2009. Bộ trưởng Bộ Thống nhất Nam Triều Tiên, ông Kim Ha-joong nói với các phóng viên rằng giải quyết tình trạng băng giá hiện nay trong bang giao Bắc-Nam tùy thuộc vào thiện chí của Bắc Triều Tiên muốn đàm phán.
Ông Kim nói rằng đối thoại là cấp thiết. Không có đối thoại, thì không thể giải quyết một vấn đề hiện thời nào về chính trị, quân sự và kinh tế.
Khi lên nhậm chức hồi tháng giêng năm ngoái, tổng thống Lee Myung-bak của Nam Triều Tiên đã định lại chính sách đối với Bắc Triều Tiên đã áp dụng từ 10 năm, tập trung nhiều vào việc bố thí vô điều kiện cho miền Bắc. Bình Nhưỡng thường xuyên gọi ông Kim là một 'kẻ phản bội' quay lưng lại với sự hòa giải Bắc-Nam.
Bắc Triều Tiên đã từ chối những đề nghị đối thoại của Nam Triều Tiên, và đã hạn chế một cách đáng kể việc đi lại ngang qua biên giới và các dự án hợp tác.
Viện trợ lương thực và các loại viện trợ khác của Nam Triều Tiên dành cho miền Bắc vẫn còn bị tạm ngưng, để chờ có tiến bộ tốt hơn trong những vấn đề như đàm phán hạt nhân và việc trao trả các tù nhân chiến tranh và những người Nam Triều Tiên bị bắt cóc.
(Source: VOA Vietnamese)
Read more...
Tuesday, January 6, 2009
China Joins Calls for Immediate Cease-Fire in Mideast
China Joins Calls for Immediate Cease-Fire in Mideast
By Stephanie Ho
Beijing
06 January 2009
China is adding its voice to calls for an immediate cease-fire in the latest Middle East crisis - appealing to both sides to stop hostilities. The Chinese government also announced it is sending humanitarian aid to the Palestinians.
The Middle East crisis has never been China's main foreign policy priority, but, these days, the fighting in Gaza is front-page news.
Chinese Foreign Ministry spokesman Qin Gang told reporters Tuesday that China grieves for the deteriorating humanitarian crisis in the Gaza Strip.
Qin calls on both sides to immediately stop military actions and disputes.
The Chinese spokesman says his government has done "a lot of work" to help create conditions for a political solution to the dispute.
Chinese President Hu Jintao spoke with President Bush by telephone, Sunday, one day after Israel began its offensive into Gaza.
Chinese Foreign Minister Yang Jiechi also spoke, via phone, with Secretary of State Condoleezza Rice, who had to cancel a trip to China this week because of the crisis.
The Chinese spokesman says his government supports the White House's so-called "roadmap for peace," which calls for two states, Israel and Palestine, to co-exist peacefully. He says China also supports the 2002 Arab Peace Initiative, an Arab League agreement that calls for Israel to completely withdraw to pre-1967 borders, in return for diplomatic relations with Arab countries.
Back in Beijing, the Chinese spokesman says his country is sending one-million dollars worth of assistance to the Palestinian Authority.
Qin says China will continue to provide humanitarian assistance to the Palestinians, within its capability.
For Chinese people, the Middle East fighting also brought a halt to official tour group travel to Israel.
China and Israel signed an agreement in 2007, in which China put Israel on its so-called "Approved Destination Status" list. The first batch of 80 Chinese travelers, which included many Chinese Christians, went to Israel in September. The second group of Chinese tourists went to Israel in December.
Tour operators say a third batch of Chinese tourists has canceled a planned trip that was scheduled during the Chinese Spring Festival holiday, at the end of the month.
(Source: VOA News)
Read more...
TQ kêu gọi ngừng bắn ngay lập tức ở dải Gaza
Trung Quốc góp tiếng vào những lời kêu gọi một cuộc ngưng bắn tức thời trong cuộc khủng hoảng mới nhất ở Trung Đông với đề nghị cả hai bên đình chỉ cuộc giao tranh. Chính phủ Trung Quốc cũng thông báo sẽ gửi viện trợ nhân đạo cho phía Palestine. Thông tín viên đài VOA Stephanie Ho của đài VOA ở Bắc Kinh gửi về bài tường thuật sau đây.
Cuộc khủng hoảng Trung Đông chưa bao giờ được coi là ưu tiên chính trong chính sách đối ngoại của Trung Quốc, nhưng lúc này, cuộc giao tranh ở dải Gaza được báo chí đưa lên trang nhất.
Hôm nay, phát ngôn viên bộ Ngoại giao Trung Quốc Tần Cương nói với các phóng viên rằng Trung Quốc đau buồn về cuộc khủng hoảng nhân đạo đang trở nên xấu hơn ở dải Gaza.
Ông Tần Cương kêu gọi cả hai bên lập tức đình chỉ các hành động quân sự và tranh chấp.
Phát ngôn viên của Trung Quốc nói rằng chính phủ nước ông đã làm 'rất nhiều việc' – theo nguyên văn lời ông – để giúp tạo điều kiện cho một giải pháp chính trị cho cuộc tranh chấp.
Chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Đào đã gọi điện thoại nói chuyện với Tổng thống Bush của Hoa Kỳ hôm chủ nhật, một ngày sau khi Israel bắt đầu cuộc tấn công vào Gaza.
Ngoại trưởng Trung Quốc Dương Khiết Trì cũng nói chuyện qua điện thoại với ngoại trưởng Mỹ bà Condoleezza Rice. Bà Rice đã hủy bỏ một chuyến đi Trung Quốc trong tuần này vì cuộc khủng hoảng.
Phát ngôn viên của Trung Quốc nói rằng chính phủ của ông ủng hộ cái được gọi là 'Lộ đồ Hòa bình' của Tòa Bạch Ốc, kêu gọi hai quốc gia Israel và Palestine sống chung hòa bình. Ông nói rằng Trung Quốc cũng ủng hộ Sáng kiến Hòa bình Ả Rập năm 2002, một thỏa thuận của Liên minh Ả Rập kêu gọi Israel triệt thoái toàn bộ ra khỏi biên giới đã có từ trước năm 1067, để đổi lấy quan hệ ngoại giao với các nước Ả Rập.
Trở lại Bắc Kinh, phát ngôn viên của Trung Quốc nói rằng nước ông sẽ gửi 1 triệu đôla tiền viện trợ cho Thẩm quyền Palestine.
Ông Tần Cương nói rằng Trung Quốc sẽ tiếp tục cung cấp viện trợ nhân đạo cho phía Palestine trong khả năng của mình.
Đối với nhân dân Trung Quốc, cuộc chiến ở Trung Đông cũng khiến phải đình chỉ những chuyến tham quan tập thể đến Israel của một tổ chức du lịch chính thức.
Trung Quốc và Israel đã ký một thỏa thuận vào năm 2007, trong đó Trung Quốc đưa Israel vào danh sách được gọi là 'Danh sách những nơi được phép đến'. Toán du khách đầu tiên gồm 80 người Trung Quốc, trong đó có nhiều người theo đạo Cơ đốc, đã đi Israel hồi tháng 9. Nhóm du khách Trung Quốc thứ nhì đã đến Israel hồi tháng 12.
Những người tổ chức du lịch cho biết một toán du khách Trung Quốc thứ ba đã bãi bỏ một chuyến đi đã định trong dịp Tết Nguyên đán vào cuối tháng này.
(Nguon: VOA Vietnamese)
Read more...